Tế sống hơn tế vong

Direct English translation

Worshipping the living is better than worshipping the dead.

Equivalent English version

Give someone their flowers while they can still smell them

Giải thích tiếng Việt
Đề cao việc cúng lễ, chăm sóc kính trọng người thân khi họ còn sống hơn cúng bái cho người đã mất. Thường dùng để nhắc nhở con cháu phải hiếu thảo, phụng dưỡng lúc sinh tiền.
English explanation
It emphasizes that honoring and caring for loved ones while they are still alive matters more than making offerings after they have died. It is used to remind descendants to practice filial piety in a person’s lifetime.